vierge et colombe

Á MARIA

Ó que grande milagre!

Na figura obediente de uma mulher1

o Rei introduziu-se.

Deus fez isso,

porque a humildade se eleva acima de tudo.

E que felicidade

esta mulher traz dentro de si!

Pois o mal, que veio da mulher2

Esta mulher3, em seguida, o apagou

ao edificar

o doce perfume das virtudes

E mais do que isso, ela ornamentou o céu

enquanto, em um tempo anterior, a outra4 pertubou a terra.

 

DE SANCTA MARIA

Antiphona*

O quam magnum miraculum est,

quod in subditam femineam formam

Rex introivit.

Hoc Deus fecit,

quia humilias super omnia ascendit.

Et o quam magna felicitas est

in ista forma,

quia malicia, que de femina fluxit,

hanc femina postea detersit,

et omnem suavissimum odorem virtutum

edificavit,

ac celum ornavit plus

quam terram prius turbavit.

_________

*Antífona: Versículo  cantado  pelo celebrante antes e depois de um salmo. Esta função deu origem ao estilo do Canto Antífonal. A palavra é de origem grega.

Notas: 1. Maria, 2. Eva, 3. Maria, 4. Eva

Traduzido livremente do francês: Ô quel grande miracle! / Dans la figure soumise d'une femme / Le Roi a pénétré. / Dieu a fait cela, / Parce que l'humilité s'élève au-dessus de tout. / Et quelle felicité / Recèle cette femme! / Car le mal, qui découla de la femme, / La femme l'a ensuite effacé / En construisant / Le très doux parfum des vertus / Et elle a plus orné le ciel / Que l'autre n'a jadis troublé la terre.

Fonte : BINGEN Hildegarde de, LOUANGES Poésies complètes du latin et présentées par Laurence Moulinier-Brogi, Orphée la Différence, Paris, 2014

Hoje é segunda-feira de Pentecostes (lundi de Pentecôte) na França. Graças damos ao Espírito Santo que vem sobre nós! 

IMG_5125